BWV 5

Wo soll ich fliehen hin?

Where shall I flee?

Cantata Complete

About this Work

Cantata BWV 5, entitled Wo soll ich fliehen hin ("Where shall I flee?"), is a choral cantata (Choralkantate) belonging to the cycle of choral cantatas that Bach composed in Leipzig during his second year as Thomaskantor. It was composed in 1724 and premiered on October 15, 1724.It was composed for the 19th Sunday after Trinity (Nineteenth Sunday after Trinity). The readings for the day included the Gospel of Matthew 9:1-8 (the healing of the paralytic), which is thematically related to sin, guilt, and redemption through the blood of Christ.

The work is based on the penitential hymn Wo soll ich fliehen hin by Johann Heermann, published in 1630 (with an associated melody from the period). The hymn consists of several stanzas expressing anguish over sin and seeking refuge in the blood of Christ. Bach used the text of the hymn literally in the outer movements (stanza 1 in the opening chorus and the last stanza in the final chorale). An unknown librettist paraphrased the middle stanzas for the recitatives and arias, adapting them to the context of the liturgical day and the style of the choral cycle.

The cantata consists of seven movements:

  1. ChorusWo soll ich fliehen hin (stanza 1 of the hymn, in the form of a choral fantasia with cantus firmus in the soprano).
  2. Recitative (bass).
  3. Aria (tenor).
  4. Recitative (alto).
  5. Aria (bass).
  6. Recitative and chorus (soprano) – Combination of recitative with insertions from verse 3 of the hymn.
  7. Choral – Final stanza of the hymn, harmonized for four voices.

The opening chorus is characteristic of the choral cycle, with elaborate contrapuntal treatment.

Instrumentation

  • Tromba da tirarsi (slide trumpet).
  • 2 oboes.
  • 2 violins.
  • Viola.
  • Basso continuo.
  • Four-part choir (SATB).
  • Soloists: soprano, alto, tenor, and bass.

The tromba da tirarsi is particularly prominent in movement 5 (bass aria), where it has a virtuoso obbligato part, bringing a brilliant and symbolic color of redemption.

Movements

7 movements

Instrumentation
Viola Violin Basso Continuo Oboe Cello Slide trumpet Choir
Text
Original (German)
Wo soll ich fliehen hin,
Weil ich beschweret bin
Mit viel und großen Sünden?
Wo soll ich Rettung finden?
Wenn alle Welt herkäme,
Mein Angst sie nicht wegnähme.
Translation
Where shall I flee to?
Because I am weighed down
With many and great sins?
Where shall I find salvation?
If the whole world came here,
My fear would not take them away.

Instrumentation
Bass Basso Continuo
Text
Original (German)
Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt,
Er hat vielmehr den ganzen Geist bedeckt,
Gott müßte mich als unrein von sich treiben;
Doch weil ein Tropfen heilges Blut
So große Wunder tut,
Kann ich noch unverstoßen bleiben.
Die Wunden sind ein offnes Meer,
Dahin ich meine Sünden senke,
Und wenn ich mich zu diesem Strome lenke,
So macht er mich von meinen Flecken leer.
Translation
The tangle of sin has not only stained me,
Rather, it has covered the whole spirit,
God would have to cast me away as unclean;
But because one drop of holy blood
Does such great wonders,
I can still remain unspotted.
The wounds are an open sea,
Into which I sink my sins,
And if I turn to this stream,
He cleanses me from my stains.

Instrumentation
Viola Tenor Basso Continuo
Text
Original (German)
Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle,
Ach, walle mit blutigen Strömen auf mich!
Es fühlet mein Herze die tröstliche Stunde,
Nun sinken die drückenden Lasten zu Grunde,
Es wäschet die sündlichen Flecken von sich.
Translation
Pour out abundantly, you divine source,
Oh, pour upon me with bloody streams!
My heart feels the comforting hour,
Now the oppressive burdens sink to the bottom,
It washes away the stains of sin.

Instrumentation
Contralto Oboe Basso Continuo
Text
Original (German)
Mein treuer Heiland tröstet mich,
Es sei verscharrt in seinem Grabe,
Was ich gesündigt habe;
Ist mein Verbrechen noch so groß,
Er macht mich frei und los.
Wenn Gläubige die Zuflucht bei ihm finden,
Muß Angst und Pein
Nicht mehr gefährlich sein
Und alsobald verschwinden;
Ihr Seelenschatz, ihr höchstes Gut
Ist Jesu unschätzbares Blut;
Es ist ihr Schutz vor Teufel,
Tod und Sünden,
In dem sie überwinden.
Translation
My faithful Savior comforts me,
Be buried in his grave,
What I have sinned;
No matter how great my crime,
He makes me free and free.
When believers find refuge in him,
Fear and torment
Are no longer dangerous
And disappear at once;
Their soul's treasure, their highest good
Is Jesus' priceless blood;
It is their protection from the devil,
Death and sins,
In which they overcome.

Instrumentation
Viola Violin Oboe Bass Slide trumpet Basso Continuo
Text
Original (German)
Verstumme, Höllenheer,
Du machst mich nicht verzagt!
Ich darf dies Blut dir zeigen,
So musst du plötzlich schweigen,
Es ist in Gott gewagt.
Translation
Be silent, army of hell,
You do not make me despondent!
I may show you this blood,
So suddenly you must be silent,
It is daring in God.

Instrumentation
Soprano Basso Continuo
Text
Original (German)
Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt,
Und da des Blutes edler Saft
Unendlich große Kraft
Bewährt erhält,
Dass jeder Tropfen, so auch noch so klein,
Die ganze Welt kann rein
Von Sünden machen,
So lass dein Blut
Ja nicht an mir verderben,
Es komme mir zugut,
Dass ich den Himmel kann ererben.
Translation
After all, I am only the smallest part of the world,
And since the noble juice of blood
Infinitely great strength
Preserves proven,
That every drop, however small,
Can cleanse the whole world
From sins make,
So let your blood
Not be tainted on me,
Let it benefit me,
That I may inherit heaven.

Instrumentation
Slide trumpet Choir Viola Violin Oboe Basso Continuo
Text
Original (German)
Führ auch mein Herz und Sinn
Durch deinen Geist dahin,
Dass ich mög alles meiden,
Was mich und dich kann scheiden,
Und ich an deinem Leibe
Ein Gliedmaß ewig bleibe.
Translation
Lead my heart and mind too
Through your spirit there,
That I may shun all things,
What can separate me and you,
And I in your body
To remain a limb forever.

Recordings

Information

Year 1724
Place Leipzig
Occasion 19th Sunday after Trinity
Text Author Johann Heermann