BWV 147

Herz und Mund und Tat und Leben

Cantata ''Herz und Mund und Tat und Leben''

Cantata Complete

About this Work

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Herz und Mund und Tat und Leben (Heart and mouth and deed and life), BWV 147 in 1723 during his first year as Thomaskantor, the director of church music in Leipzig. His cantata is part of his first cantata cycle there and was written for the Marian feast of the Visitation on 2 July, which commemorates Mary's visit to Elizabeth as narrated in the Gospel of Luke in the prescribed reading for the feast day. Bach based the music on his earlier cantat

Movements

10 movements

Instrumentation
Trumpet Contralto Soprano Violin Viola Oboe d'amore Tenor Oboe da caccia Bass Choir
Text
Original (German)
Herz und Mund und Tat und Leben
Muß von Christo Zeugnis geben
Ohne Furcht und Heuchelei,
Dass er Gott und Heiland sei.
Translation
Heart and mouth and deed and life
Must bear witness to Christ
Without fear or hypocrisy,
That he is God and Savior.

Instrumentation
Violin Tenor Viola
Text
Original (German)
Gebenedeiter Mund!
Maria macht ihr Innerstes der Seelen
Durch Dank und Rühmen kund;
Sie fänget bei sich an,
Des Heilands Wunder zu erzählen,
Was er an ihr als seiner Magd getan.
O menschliches Geschlecht,
Des Satans und der Sünden Knecht,
Du bist befreit
Durch Christi tröstendes Erscheinen
Von dieser Last und Dienstbarkeit!
Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte
Verschweigt, verleugnet solche Güte;
Doch wisse, dass dich nach der Schrift
Ein allzuscharfes Urteil trifft!
Translation
Blessed mouth!
Mary reveals her innermost soul
Through thanksgiving and praise;
She begins with herself,
Telling of the Savior's miracle,
What he did to her as his servant.
O human race,
Servant of Satan and sin,
You are freed
By Christ's comforting appearance
From this burden and servitude!
Yet your mouth and your stubborn mind
Conceal and deny such goodness;
But know that according to Scripture,
A harsh judgment awaits you!

Instrumentation
Contralto Oboe d'amore
Text
Original (German)
Schäme dich, o Seele, nicht,
Deinen Heiland zu bekennen,
Soll er dich die seine nennen
Vor des Vaters Angesicht!
Doch wer ihn auf dieser Erden
Zu verleugnen sich nicht scheut,
Soll von ihm verleugnet werden,
Wenn er kommt zur Herrlichkeit.

Instrumentation
Bass
Text
Original (German)
Verstockung kann Gewaltige verblenden,
Bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt;
Doch dieser Arm erhebt,
Obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt,
Hingegen die Elenden,
So er erlöst.
O hochbeglückte Christen,
Auf, machet euch bereit,
Itzt ist die angenehme Zeit,
Itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt
Euch Leib und Geist
Mit Glaubensgaben rüsten,
Auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen,
Um ihn im Glauben zu empfangen!
Translation
Stubbornness can blind the mighty,
Until the arm of the Most High knocks them from their throne;
But this arm raises up,
Even though the earth trembles before it,
The wretched,
Whom it redeems.
O blessed Christians,
Arise, make yourselves ready,
Now is the pleasant time,
Now is the day of salvation: the Savior calls
Your body and spirit
To be equipped with gifts of faith,
Arise, call to him in fervent desire,
To receive him in faith!

Instrumentation
Soprano Violin
Text
Original (German)
Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn,
Mein Heiland, erwähle
Die gläubende Seele
Und siehe mit Augen der Gnade mich an!

Instrumentation
Soprano Viola Violin Oboe Bass Tenor Trumpet Contralto
Text
Original (German)
Wohl mir, dass ich Jesum habe,
O wie feste halt ich ihn,
Dass er mir mein Herze labe,
Wenn ich krank und traurig bin.
Jesum hab ich, der mich liebet
Und sich mir zu eigen gibet;
Ach drum lass ich Jesum nicht,
Wenn mir gleich mein Herze bricht.
Translation
Blessed am I that I have Jesus,
Oh, how firmly I hold him,
That he refreshes my heart,
When I am sick and sad.
I have Jesus, who loves me
And gives himself to me;
Oh, that is why I will not leave Jesus,
Even if my heart breaks.

Instrumentation
Tenor
Text
Original (German)
Hilf, Jesu, hilf, dass ich auch dich bekenne
In Wohl und Weh, in Freud und Leid,
Dass ich dich meinen Heiland nenne
Im Glauben und Gelassenheit,
Dass stets mein Herz von deiner Liebe brenne.
Translation
Help me, Jesus, help me to confess you too,
In good times and bad, in joy and sorrow,
That I may call you my Savior,
In faith and serenity,
That my heart may always burn with your love.

Instrumentation
Contralto Oboe da caccia
Text
Original (German)
Der höchsten Allmacht Wunderhand
Wirkt im Verborgenen der Erden.
Johannes muss mit Geist erfüllet werden,
Ihn zieht der Liebe Band
Bereits in seiner Mutter Leibe,
Dass er den Heiland kennt,
Ob er ihn gleich noch nicht
Mit seinem Munde nennt,
Er wird bewegt, er hüpft und springet,
Indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht,
Indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet.
Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt
Wenn euer Herz in Liebe brennet,
Und doch der Mund den Heiland nicht bekennet,
Gott ist es, der euch kräftig stärkt,
Er will in euch des Geistes Kraft erregen,
Ja Dank und Preis auf eure Zunge legen.
Translation
The highest almighty miracle hand
Works in the hidden depths of the earth.
John must be filled with the Spirit,
He is drawn by the bond of love
Already in his mother's womb,
That he knows the Savior,
Even if he does not yet
Call him by name,
He is moved, he leaps and jumps,
As Elizabeth proclaims the miracle,
As Mary's mouth offers sacrifice with her lips.
When you, O believers, notice the weakness of the flesh
When your heart burns with love,
And yet your mouth does not confess the Savior,
It is God who strengthens you mightily,
He wants to stir up the power of the Spirit in you,
Yes, put thanks and praise on your tongue.

Instrumentation
Violin Oboe Bass Trumpet Viola
Text
Original (German)
Ich will von Jesu Wundern singen
Und ihm der Lippen Opfer bringen,
Er wird nach seiner Liebe Bund
Das schwache Fleisch, den irischen Mund
Durch heilges Feuer kräftig zwingen.
Translation
I want to sing of Jesus' miracles
And offer him the sacrifice of my lips.
According to his covenant of love,
He will strengthen my weak flesh and Irish mouth
Through holy fire.

Instrumentation
Bass Tenor Trumpet Soprano Contralto Viola Violin
Text
Original (German)
Jesus bleibet meine Freude,
Meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide,
Er ist meines Lebens Kraft,
Meiner Augen Lust und Sonne,
Meiner Seele Schatz und Wonne;
Darum lass ich Jesum nicht
Aus dem Herzen und Gesicht.
Translation
Jesus remains my joy,
My heart's comfort and nourishment,
Jesus wards off all suffering,
He is the strength of my life,
The delight and sunshine of my eyes,
My soul's treasure and delight;
That is why I will not let Jesus
Out of my heart and sight.

Information

Year 1723
Place Leipzig